...ist eine schwere Sprache!

Hier sammle ich einige Beispiele.

Zunächst meine eigenen Kreationen

  • Spionager statt espionner (ausspionieren; manchmal haperts noch mit dem Sprachgefühl )
  • Disapparaître anstatt disparaître (verschwinden; da kam wohl das Englische durch...)

Von Franzosen

  • Türangriff statt Türgriff
  • Gleichstellung anstatt Gleichgewicht
  • Entrepresa anstatt empresa (Spanisch für Unternehmen; das französische Wort heißt entreprise)
  • Injectioner statt injecter (injizieren; die können ja ihre eigene Sprache nicht!?)

Von anderen "Ausländern"

  • pendente statt durante (eine Deutsche, die versuchte, vom französischen Wort pendant die spanische Entsprechung abzuleiten)
  • Ich bin wohl durchsichtig? (ein Mexikaner, der eigentlich durchschaubar meinte)

 


Werbung